新着物件
宝塚市を中心に物件情報をお届けします
売却プロセスをスムーズにサポート
当社の特徴
豊富な不動産売却の経験を持つスタッフが、宝塚にて信頼性あるパートナーとしてサービスを提供しております。
個別に対応したサービスを行い、売却など不動産に関するさまざまな案件を効果的かつスムーズに進めます。
頂戴した貴重なお客様の声を紹介
お客様の声
プラグさんとは約3年程前にフラッ家探しをした時に出会ったのがきっかけでした。その後、家探しを休憩していた時もありましたが、また探すときはプラグさんを頼ろうと思える不思議な魅力がありました!実際に売却、購入という流れでしたがタイミングもバッチリでした。リホームに関しても、こっちの方がいいのでは?などプロならではの適切なアドバイスもあり、決して強引ではなくソフトな空気感が非常に良かったです!よくある、購入したらそれで終わりといった大手会社のような感じはなく、購入後の相談などもとても親身になって対応してくださり感謝しています。
また、リホームするときはプラグさんに頼みたいな~そんな感じに思わせる不動産屋さんです😊👍
(Translated by Google)
I met Mr. Plug about 3 years ago when I was looking for a flat home. After that, there was a time when I took a break from house hunting, but there was a strange charm that made me want to rely on Mr. Plug when I was looking again! The process of selling and buying was actually perfect, and the timing was perfect. When it comes to rehoming, isn't this better? He gave me the right advice that only a professional could give me, and the atmosphere was very nice and not pushy at all! I don't feel like I often get the feeling that I get from a major company where once I make a purchase, that's it, and I am grateful that they are very kind and helpful in providing consultation after the purchase.
Also, when rehoming, I want to rely on Mr. Plug. He is a real estate agent that makes me feel like that 😊👍
山田亜弓
よくある不動産屋さんのように堅苦しい雰囲気がなく、気軽に相談ができました。
住み手のことを考えて提案してくれるので、押し売りもなく安心でした。
(Translated by Google)
She didn't have a formal atmosphere like a typical real estate agent, and I was able to feel free to consult with her.
They made proposals with the residents in mind, so I felt at ease without any pushy sales.
Akiko Sugiyama
度重なる変更にも関わらず、我が家にベストなプランをいつも提案してくださり
安心してお任せできました。
(Translated by Google)
Despite repeated changes, he always proposed the best plan for our home.
I was able to leave it to you with peace of mind.
くろうさたろう
実家(今回の物件)に戻ることになり、現状の生活の上での問題点の洗い出しから始まりました。きめ細かく打合せされ、良い関係でリフォームを進めることが出来ました。実家とは当時遠隔地に在住でしたが、遠隔地のショウルームまで打ち合わせに来てくださいました。また、工事の進捗も遠隔地でありながら動画や画像、またリモートでの打ち合わせにも対応してくださりとても助かりました。質問に対しても出来ることや出来ないことも話され、安心につながりました。
特に心配だったのがバリアフリー。最大の課題でしたので、これらがクリア出来たことが最大の喜びでした。いまは全く不自由なく暮らせています。
狭いキッチンで苦労を強いられていた妻も、広くなったことにより心にゆとりが生まれたようです。家に帰るのが楽しみになったことは言うまでもありません。
2世帯住宅で水回りを分けたことで、適度な距離感で時々交流もでき、家族の絆も深まったかなと思います。最後に、予定通り完成いただけたことに感謝しています。
(Translated by Google)
I decided to return to my parents' house (this property), and started by identifying the problems in my current life. We had detailed discussions and were able to proceed with the renovation with a good relationship. Although I was living in a remote area from my parents' home at the time, they came to our remote showroom for a meeting. Additionally, they were very helpful in showing us videos and images of the progress of the construction work, even though we were in a remote location, and were also able to accommodate remote meetings. They also explained what they could and couldn't do in response to my questions, which made me feel at ease.
I was particularly concerned about barrier-free access. These were our biggest challenges, so it was my greatest joy to be able to clear them. Now I can live without any inconvenience.
Even my wife, who had been forced to struggle in a small kitchen, now feels more at ease in the spacious kitchen. Needless to say, I was looking forward to going home.
By separating the plumbing in a two-family home, we were able to interact from time to time with a reasonable distance, and I think this deepened our family ties. Finally, I would like to thank you for completing the project on schedule.
masafumi adachi
期間の短い中、様々な問合せ、質問にも迅速に対応いただきました。その他、いろんなサポートをいただき、またリフォームの仕上がりも大変満足しています。ありがとうございました!
(Translated by Google)
Despite the short period of time, we were able to respond quickly to various inquiries and questions. In addition, we received a lot of support and we are very satisfied with the result of the renovation. thank you very much!
安黒貞人
とてもお洒落な提案をいただきました。
ありがとうございました😊
(Translated by Google)
I received a very stylish proposal.
Thank you very much 😊
山田博之